-
1 в устной или письменной форме
Универсальный русско-английский словарь > в устной или письменной форме
-
2 данное в устной или письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией
Law: testimonyУниверсальный русско-английский словарь > данное в устной или письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией
-
3 будь то в устной или письменной форме
General subject: whether in oral or written form (АД)Универсальный русско-английский словарь > будь то в устной или письменной форме
-
4 будь то в письменной или устной форме
Универсальный русско-английский словарь > будь то в письменной или устной форме
-
5 форма
сущ.в прекрасной физической форме — in excellent physical condition; in good form (shape)
по всей форме — in due form; properly
-
6 свидетельское показание
1) General subject: attest, attestation, evidence, proof2) Law: testimony (показание, данное в устной или письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией), witness, witness testimony, statement of evidence3) Business: proof of evidence4) Security: eyewitness evidence, witness's statementУниверсальный русско-английский словарь > свидетельское показание
-
7 заявление
сущ.(обращение, ходатайство) application; petition; request; ( утверждение) assertion; claim; statement; ( декларация) declaration; statement; ( бланк) application formделать заявление — to make (utter) a declaration (a statement); ( в устной или письменной форме) to make an oral or written statement; ( для печати) to make a statement for the press; (об отрицании своей вины / о непризнании себя виновным) to enter a plea of not guilty; maintain (protest) one's innocence; plead not guilty
оспаривать заявление — to challenge (contest, impugn) a statement
отказываться от заявления — to repudiate one's statement; (от заявления, сделанного под присягой) to recant one's sworn statement
подавать заявление — to apply ( to for); file (make, submit) an application ( to for); ( об отставке) to hand in (tender) one's resignation; ( о пересмотре дела) to file (make, submit) an application for a retrial; ( о приёме на вакантную должность) to apply for a vacancy (for employment / for the position); ( о принятии в члены организации) to apply for membership; ( о расторжении брака) to file a statement of marital breakdown; petition (sue) for a divorce
принимать заявление об отрицании (непризнании) вины — ( подсудимого) to accept a plea of not guilty
принимать заявление о несостоятельности — to accept a bankruptcy petition (a petition in bankruptcy)
обращение с заявлением — applying ( for); filing (making, submitting) an application ( to for); issuing a declaration (a statement)
отзыв заявления — withdrawal of an application (of a declaration, etc)
заявление о возобновлении судебного производства — ( ходатайство) ( по вновь открывшимся обстоятельствам) motion (petition) for a reopening (resumption) of the case (of the proceeding|s) ( in view of newly discovered facts)
заявление о зачислении на работу, заявление о о приёме на работу — application for a job; job application
заявление о неплатёжеспособности, заявление о о несостоятельности — bankruptcy petition; declaration of bankruptcy (of insolvency); petition in bankruptcy
заявление о приёме в члены организации, заявление о принятии в члены организации — application for membership
заявление о приёме на вакантную должность — application for a vacancy (for employment / for the position)
заявление о расторжении брака, заявление о о разводе — application for dissolution of marriage; divorce petition; statement of marital breakdown
заявление о регистрации, заявление о товарного знака — application for (trademark) registration
- заявление для печатизаявление, сделанное ответчиком или защитой — plea; ( под присягой) statement on (under) oath
- заявление должника
- заявление об авторстве на изобретение
- заявление об апелляции
- заявление об образовании компании
- заявление об отводе судьи
- заявление об отказе
- заявление об отсрочке
- заявление об отставке
- заявление о возмещении убытков
- заявление о ликвидации
- заявление о намерениях
- заявление о недействительности
- заявление о непризнании себя виновным
- заявление о пересмотре дела
- заявление о праве на приоритет
- заявление о признании себя виновным
- заявление о присоединении
- заявление под присягой
- заявление по правомочию
- внесудебное заявление - необоснованное заявление
- неосторожное заявление
- обоснованное заявление
- откровенное заявление
- официальное заявление
- повторное заявление
- предварительное заявление
- прежнее заявление
- провокационное заявление
- противоречивое заявление
- публичное заявление
- регистрационное заявление
- совместное заявление
- торжественное заявление
- устное заявление
- ясное заявление -
8 положительно выраженный договор
в устной или письменной форме) express contractРусско-Английский новый экономический словарь > положительно выраженный договор
-
9 йодмаш
йодмашГ.: ядмашсущ. от йодаш1. вопрос; словесное обращение, требующее ответа«Мо нерген мураш, кузеракын мураш?» – кӱслезе ден мургайык ончылно тунам шоген йодмаш. А. Асаев. «О чём петь, как петь?» – стоял вопрос тогда перед гусляром и певцом.
2. спрос, потребность, просьба; нужда в чём-л., требующая удовлетворенияСатулан йодмаш спрос на товары;
йодмашым шукташ удовлетворить потребности.
Илыш улаҥмылан кӧра калыкын йодмашыжат кушкеш. «Мар. ком.» С улучшением жизни растут и потребности народа.
3. заявление; официальное сообщение в устной или письменной формеЙодмашым пуаш подать заявление;
йодмашым ончаш рассмотреть заявление.
Армий гыч пӧртылын, Виктор институтыш йодмашым пуыш. Ю. Артамонов. После демобилизации из армии Виктор подал заявление в институт.
Виталий Александрович мылам заочно тунемаш пураш йодмашым колташ темла. Й. Ялмарий. Виталий Александрович советует мне послать заявление для поступления на заочную учёбу.
4. заявка; заявление с указанием на потребность в чём-нЙодмашым ышташ делать заявку.
Теве ме шукерте огыл магазиныш диван-кроватьлан йодмашым пуышна. «Мар. ком.» Вот недавно мы сделали заявку в магазин на диван-кровать.
5. запрос; требование официального разъяснения по какому-н. делуБольницыште лийме жапыште Оборона министерствыш йодмашым колташ логалеш. В. Дмитриев. Во время пребывания в больнице придётся послать запрос в Министерство обороны.
-
10 краткое содержание контрактов
краткое содержание контрактов
До согласования (в устной или письменной форме) любых аспектов предполагаемой сделки с потенциальным участником Совместной маркетинговой программы Оргкомитета «Сочи-2014» последний обязан представить в МОК через Олимпийский маркетинговый Экстранет-портал (либо иным способом по требованию МОК) предварительное соглашение о сделке на письменное утверждение в заданном МОК формате.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
deal summaries
Before agreeing (either orally or in writing) to any aspect of a proposed deal with a potential Sochi 2014 joint marketing program participant, Sochi 2014 shall provide to the IOC via the Olympic Marketing Extranet (or in such other manner as required by the IOC) a term sheet of the deal in the format as required by the IOC for the IOC’s prior written approval.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > краткое содержание контрактов
-
11 параграмматизм
Medicine: paragrammatism (нарушение устной или письменной речи в форме неправильного применения правил грамматики) -
12 Претерит
Образование претерита зависит от принадлежности глагола к группе слабых, сильных или смешанных глаголов.Претерит образуется• у слабых глаголов:Основа инфинитива I + - (e)te – это вторая основная форма слабых глаголов (см. с. 93).ich mach te, arbeit eteer, sie, es, man mach te, arbeit eteСлабые глаголы в претерите имеют несколько иные личные окончания, чем в презенсе:ich -e * -du -(e)st * -ster, sie, es, man -t * -wir -(e)n * -nihr -(e)t * -tsie, Sie -(e)n * -nУ слабых глаголов в претерите в личных окончаниях отсутствует гласный -e, так как он при образовании претерита (второй основной формы) вошёл в суффикс -te.В 1-м и 3-м лице единственного числа в претерите личное окончание нулевое.Суффикс - ete в претерите получают слабые глаголы, основа которых оканчивается- на -m или n, если перед ними стоит согласная (кроме l и r):atmen дышать – atmete, zeichnen рисовать, чертить - zeichn ete и др. (см. там же)Но: lernen учиться – lernte, filmen снимать для кино – filmte и др. (см. там же)Основа инфинитива I с изменённым гласным + личные окончанияПри этом основа инфинитива I с изменённым гласным – это вторая основная форма сильных глаголов (см. с. 93), которая образуется с помощью аблаута (чередования гласных) по 8 классам, приведённым на с. 94 – 96.ich sprach, fuhr, liefdu sprachst, fuhrst, liefster, sie, es, man sprach, fuhr, liefwir sprachen, fuhren, liefenihr spracht, fuhrt, lieftsie, Sie sprachen, fuhren, liefenСильные глаголы в претерите имеют несколько иные личные окончания, чем в презенсе:ich -e * -du -(e)st * -ster, sie, es, man -t * -wir -(e)n * -enihr -(e)t * -(e)tsie, Sie -(e)n * -en• Они, как и слабые глаголы, в 1-м и 3-м лице единственного числа имеют нулевое окончание.3. Глаголы, основа которых в презенсе оканчивается на -d, -(t)t, (претерит (вторая основная форма) этих глаголов оканчивается на -d, -t, -tt)) во 2-м лице множественного числа претерита получают окончание -еt:4. Глаголы, претерит (вторая основная форма) которых оканчивается на -s, -ss, -ß во 2-м лице единственного числа претерита получают окончание - еst:• у смешанных глаголов kennen, nennen, brennen, denken, senden, wenden, bringen, denken, mahlen, backen, оканчивающихся в претерите (второй основной форме) на -te, спряжение в претерите такое же, как и у слабых глаголов:kennen * nennen * senden * wenden * bringen * denken * mahlen * backenich kannte nannte sandte wandte brachte dachte mahlte backtedu kanntest nanntest sandtest wandtest brachtest dachtest mahltest backtester kannte nannte sandte wandte brachte dachte mahlte backtewir kannten nannten sandten wandten brachten dachten mahlten backtenihr kanntet nanntet sandtet wandtet brachtet dachtet mahltet backtetsie kannten nannten sandten wandten brachten dachten mahlten backtenа у глаголов gehen, stehen, tun – как у сильных глаголов, при этом глаголы stehen, tun, оканчивающиеся в претерите (второй основной форме глагола) на -d, -t, во 2-м лице множественного числа получают окончание -еt:gehen * stehen * tunich ging stand tatdu gingst standst tat(e)ster ging stand tatwir gingen standen tatensie gingen standen tatenkönnen * dürfen * wollen * mögen * müssen * sollen * lassen * wissenich konnte durfte wollte mochte musste sollte ließ wusstedu konntest durftest wolltest mochtest musstest solltest ließest wusstester konnte durfte wollte mochte musste sollte ließ wusstewir konnten durften wollten mochten mussten sollten ließen wusstenihr konntet durftet wolltet mochtet musstet solltet ließt wusstetsie konnten durften wollten mochten mussten sollten ließen wusstenМодальные глаголы и глагол wissen в претерите спрягаются так же, как и слабые глаголы, при этом модальные глаголы теряют умлаут, а глагол lassen – как сильный глагол.• у вспомогательных глаголов:sein * haben * werdenich war hatte wurdedu warst hattest wurdester war hatte wurdewir waren hatten wurdenihr wart hattet wurdetsie waren hatten wurdenВспомогательные глаголы в претерите спрягаются в зависимости от образования второй основной формы или как слабые или как сильные глаголы.У глаголов с отделяемыми приставками приставка отделяется так же, как и у презенса:Не отделяется в претерите приставка not- у глаголов:notlanden совершить вынужденную посадку – notlandete,notschlachten производить вынужденный убой скота – notschlachtete,notwassern совершать вынужденную посадку на воду – notwasserte и др.Эти глаголы употребляются чаще всего в инфинитиве и перфекте!Претерит выражает прошедшее время. Среди всех временных форм в письменной речи он составляет около 38%. Он используется при описании событий, происшедших в прошлом. Претерит является обычной формой повествования, за что его называют повествовательным.Претерит употребляется:• в связных сообщениях (повествованиях) о событиях в прошлом (например, в художественной литературе, сообщениях прессы, радио и телевидения). При этом действия могут протекать одновременно или следовать одно за другим:Eines Tages kehrte er nach Hause zurück, unterwegs begegnete er seinem Freund. Sie unterhielten sich etwa eine halbe Stunde und gingen dann auseinander. - Однажды он возвращался домой, по пути он встретил своего друга. Они беседовали около полчаса, а затем разошлись.• для выражения повторяющихся действий в прошлом:Er räumte immer gerne das Zimmer auf. - Он всегда охотно убирал в комнате.Er machte seine Hausaufgaben gewöhnlich in drei Stunden. - Он делал свои домашние задания обычно за три часа.• для характеристики действия в прошлом (как оно проходило):Er schrieb den Brief diesmal sehr lange. - В этот раз он долго писал письмо.Sie stand an der Haltestelle und wartete auf ihn. - Она стояла на остановке и ждала его.• для выражения действий, которые происходили в прошлом одновременно:Er las ein Buch und sie sah fern. - Он читал книгу, а она смотрела телевизор.• для выражения действий, которые к моменту речи уже закончились.• для передачи состояния, продолжавшегося в прошлом неопределённо длительное время:Als Kind fuhr ich gerne Ski (jetzt mache ich das nicht mehr). - В детстве я любил кататься на лыжах (сейчас я этим не занимаюсь).• вместо перфекта с глаголами:haben, sein, werden, dürfen, können, mögen, wollen, sollen, müssen, brauchen нуждаться, lassen, kennen знать, wissen знать• в некоторых застывших выражениях-штампах вместо презенса, когда говорящий пребывает в прежней ситуации:Wie war Ihr Name? - Как вас зовут (, я забыл)?Wer war hier ohne Fahrschein? - Кто здесь без билета / не приобрёл билет?Herr Ober, ich bekam noch Kompott. - Официант, мне ещё компот (не принесли).• в устной речи вместо перфекта на севере Германии.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Претерит
-
13 Относительные местоимения
К относительным местоимениям относятся der, die, das, die. В качестве относительных местоимений выступают wer и was (см. 3.4.1, с. 225), в редких случаях употребляются welcher, welche, welches, welche (см. там же).Относительные местоимения der, die, das, die склоняются, как указательные местоимения der, die, das, die (см. 3.3.2, с. 223).Относительные местоимения в сложноподчиненном предложении служат для связи главного предложения с придаточным. Местоимения der, die, das, die согласуются в роде и числе с тем словом в главном предложении, к которому относятся. Падеж зависит от их функции в относительном придаточном предложении:Der Mann, der hier wohnt, ist Arzt. - Мужчина, который здесь живёт, врач.Der Mann, den ich sehe, ist Arzt. - Мужчина, которого я вижу, врач.Der Mann, dem ich ein Buch schenke, … - Мужчина, которому я дарю книгу, …Der Mann, auf den ich warte, … - Мужчина, которого я жду,…Der Mann, mit dem ich gesprochen habe,… - Мужчина, с которым я разговаривал,…Es ist einer der schönsten Filme, die ich gesehen habe. - Это один из самых хороших фильмов, которые я видел.Deren и dessen согласуются в роде и числе с тем существительным, которое определяется придаточным предложением:Der Mann, dessen Auto da steht, … - Мужчина, машина которого стоит вон там, …Die Frau, deren Tochter ich kenne, … - Женщина, чью дочь я знаю, …Klaus, auf dessen erschöpftem Gesicht … - Клаус, на уставшем лице которого …Если в главном предложении имеется обстоятельство места, то вместо предлога (чаще всего in) может употребляться относительное наречие wo:Er verlässt die Stadt, in der / wo er vier Jahre studiert hat. - Он покидает город, в котором/где он учился четыре года.Местоимение wer можно перефразировать с помощью jeder, derjenige, der, alle, die. Относительное придаточное предложение с wer в основном стоит перед главным, которое в этом случае может вводиться указательными местоимениями der, dem, dеn. Если относительное и указательное местоимения стоят в разных падежах или если они зависят от предлогов, то указательное местоимение должно употребляться. По отношению к главному предложениюотносительные предложения с wer могут быть подлежащим или дополнением:Wer das tut, hat Folgen zu tragen. - Кто это делает, тот должен отвечать за последствия.Wessen man bedurfte, der wurde gerufen. - Кто был нужен, того позвали.Wem es nicht gefällt, der kann weggehen. - Кому это не нравится, тот может уйти.Wen man liebt, dem verzeiht man vieles. - Кого любят, тому многое прощают.Was употребляется:• после местоимений das, dem, dessen, dasselbe, das gleiche, dasjenige, etwas, alles, manches, nichts, einiges, weniges, folgendes, vieles, verschiedenes, anderes и др.:Ich verstand alles, was er sagte. - Я понимал всё, что он говорил.Er aß nur das, was ihm schmeckte. - Он ел лишь то, что ему нравилось.Steht in diesem Buch dasselbe, was im anderen steht? - В этой книге написано то же самое, что и в другой?Das einzige, was er trinkt, ist Tee. - Единственное, что он пьёт, это чай.Das(jenige), was zu tun ist, tu(e) bald. - То, что надо сделать, сделай быстро.• после субстантивированного прилагательного c общим или абстрактным значением, употребляемого в форме среднего рода, после субстантивированного прилагательного в превосходной степени, после субстантивированного порядкового числительного, также употребляемых в форме среднего рода:Es war etwas ganz Neues, was er erreichen wollte. - Это было что-то совсем новое, чего он хотел достичь.Es war das Schönste, was er gesehen hat. - Это было самое прекрасное, что он видел.Das wäre das erste, was ich täte. - Это было бы первое, что я сделал бы.• если was относится не к какому-то отдельному слову, а к содержанию всего главного предложения:Er steckte heimlich den Schlüssel ein, was niemand bemerkte. - Он украдкой вставил ключ, чего никто не заметил.Die Tür stand weit offen, was dem Nachtwächter sofort auffiel. - Дверь была широко распахнута, что сразу бросилось в глаза ночному сторожу.Wegen des Regens musste das Spiel abgebrochen werden, was allgemein bedauert wurde. - Из-за дождя игру пришлось прекратить, о чем все сожалели.Местоимения welcher, welche, welches, welche в устной речи почти не употребляются. В письменной речи они используются, главным образом, чтобы избежать повтора одинаковых форм или если предложение содержит несколько относительных придаточных:das Gesetz, welches Parlament verabschiedet hat (вместо: das Gesetz, das das Parlament verabschiedet hat) закон, который принял парламентUta spielt nicht mehr mit Sven, welcher den Ball, der ihr gehörte, verloren hatte. - Ута не играет больше со Свеном, который потерял мяч, принадлежащий ей.Так как welcher, welche, welches, welcheвоспринимаются как несколько тяжеловесные, и в этих случаях часто предпочитаются на der, die, das, die. Старые формы генитива welches, welcher, welches, welcher сегодня больше не употребляются; вместо них используются dessen, deren:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Относительные местоимения
-
14 разглашение информации, составляющей коммерческую тайну
разглашение информации, составляющей коммерческую тайну
Действие или бездействие, в результате которых информация, составляющая коммерческую тайну, в любой возможной форме (устной, письменной, иной форме, в том числе с использованием технических средств) становится известной третьим лицам без согласия обладателя такой информации либо вопреки трудовому или гражданско-правовому договору.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > разглашение информации, составляющей коммерческую тайну
-
15 заявитель
1) General subject: affirmant, applicant, applicant for a patent (в патентном деле), bidder, caller, claimant (товарного знака), declarant, relator, complainant (http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Complainant), (на подписку/покупку акций) placee, submitter of the application2) Aviation: charterer3) Law: affiant (чьи заявления представляются в аффидевите), applicant party, informer, appellant (по кассационной жалобе в кассационную инстанцию), informant4) Insurance: proposer, proposer of insurance, propose (лицо, которое в письменной или устной форме высказывает намерение приобрести страховой полис.)5) Banking: principal (продавец, подрядчик или исполнитель услуг, который по условиям контракта должен осуществить поставку, выполнить работы или оказать услуги)6) Patents: applicant for a patent (лицо, испрашивающее патент), claimer, patent applicant (лицо, испрашивающее патент), petitioner7) Business: claimant, patent applicant, filer8) EBRD: tenderer -
16 библиографический обзор
библиографический обзор
Библиографическое пособие, в письменной или устной форме представляющее собой связное повествование.
[ГОСТ 7.0-99]
библиографический обзор
Информационное издание, представляющее собой связное повествование об изданиях или документах по определенной тематике.
[ГОСТ 7.60-2003]Тематики
- издания, основные виды и элементы
- информационно-библиотечная деятельность
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > библиографический обзор
-
17 библиографический обзор
библиографический обзор
Библиографическое пособие, в письменной или устной форме представляющее собой связное повествование.
[ГОСТ 7.0-99]
библиографический обзор
Информационное издание, представляющее собой связное повествование об изданиях или документах по определенной тематике.
[ГОСТ 7.60-2003]Тематики
- издания, основные виды и элементы
- информационно-библиотечная деятельность
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > библиографический обзор
-
18 описать
1. сов.кого-чтоизобразить кого-что-л. в письменной или устной форметасуирлау, тасуирлап (һүрәтләп) биреү2. сов. чтоүҙенсәлектәрен яҙыу, яҙып сығыу (алыу)3. сов. чтоопись яһау, яҙып алыу, яҙыу4. сов. что; мат.түңәрәкләп (ҡамап) һыҙыу
См. также в других словарях:
ЗАЯВЛЕНИЕ О ГИБЕЛИ ЗАСТРАХОВАННОГО ИМУЩЕСТВА ИЛИ ЕГО ПОВРЕЖДЕНИИ — заявление, которое делается страхователем в устной или письменной форме с целью получения страхового возмещения; при наличии страхового случая служит основой для составления страхового акта … Энциклопедический словарь экономики и права
заявление о гибели застрахованного имущества (или повреждении его) — делается страхователем в устной или письменной форме с целью получения страхового возмещения; при наличии страхового случая служит основой для составления страхового акта … Словарь экономических терминов
Экстралингвистические, или внелингвистические, стилеобразующие факторы функциональных стилей — – это те явления внеязыковой действительности, в которых протекает речевое общение и под влиянием которых происходит отбор и организация языковых средств, т.е. речь приобретает свои стилевые характеристики. Употребление языка говорящими… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
НЕДЕКЛАРИРОВАНИЕ ИЛИ НЕДОСТОВЕРНОЕ ДЕКЛАРИРОВАНИЕ ТОВАРОВ И ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ — вид нарушений таможенных правил; незаявление по установленной письменной, устной или иной форме достоверных сведений либо заявление недостоверных сведений о товарах и транспортных средствах, перемещаемых через таможенную границу Российской… … Энциклопедический словарь экономики и права
Исполнение волеизъявления умершего о погребении его тела (останков) или праха — гарантированное выполнение пожелания умершего, выраженное в устной форме в присутствии свидетелей или в письменной форме, быть погребенным на указанном им месте. Источник: МДК 11 01.2002: Рекомендации о порядке похорон и содержании кладбищ в… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Литературно-разговорный стиль, или тип, речи — (разговорная речь) – 1) Функц. разновидность лит. языка, употребляемая в условиях неофициального, непринужденного общения и противопоставленная в пределах лит. языка как дихотомической системы стилю книжному (см.). Лит. разг. стиль в данном… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Художественный стиль речи, или художественно-изобразительный, художественно-беллетристический — – один из функциональных стилей (см.), характеризующих тип речи в эстетической сфере общения: словесных произведений искусства. Конструктивный принцип Х. с. р. – контекстуальный перевод слова понятия в слово образ; специфическая стилевая черта –… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Сделка — У этого термина существуют и другие значения, см. Сделка (значения). Сделка действия физических и юридических лиц, направленные на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей[1]. Таким образом, сделку… … Википедия
Диалогичность речи письменной — – это выражение в тексте средствами языка взаимодействия общающихся, понимаемого как соотношение смысловых позиций, как учет реакций адресата (в том числе второго Я), а также эксплицирование в тексте признаков собственно диалога. При этом понятие … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Международный договор — Первые две страницы Брестского мирного договора Международный договор это регулируемое международным правом соглашение, заключенное государствами и/или другими … Википедия
Договор международный — Первые две страницы Брестского мирного договора Международный договор – это регулируемое международным правом соглашение, заключенное государствами и/или другими субъектами международного права. Венская конвенция о праве международных договоров… … Википедия